El sistema antroponímico en el tiempo de los Incas
DOI:
https://doi.org/10.21704/rtn.v14i2.1568Resumen
El propósito principal de la presente investigación es hacer un análisis y estudio del sistema antroponímico de la sociedad andina durante la época incaica, categorizar las motivaciones bajo las cuales se ancló la creación de los nombres asignados a los príncipes de la corte imperial; asimismo, identificar la filiación lingüística de los antropónimos seleccionados. Las fuentes a utilizar son dos: (1) La suma y narración de los incas de Juan de Betanzos [1551] 1999 y (2) Los comentarios reales de los incas de Inca Garcilaso de la Vega [1609] (2007).
Descargas
Referencias
Ayala, José Luis. (1994). Literatura aymara. Puno. (MS inédito).
Ballón Aguirre, Enrique (2006). Tradición oral peruana. Literaturas ancestrales y populares II. Fondo editorial de la PUCP. Lima – Perú.
Belleza, Neli, (1994). Vocabulario jacaru-castellano/castellano-jacaru. Cuzco: C.E.R.A. Bartolomé de Las Casas.
Bertonio, Ludovico. [1612] (1996). Vocabulario de la Lengua Aymara. Centro de Estudios de la Realidad Económica y Social. IFEA. Lima-Perú.
Betanzos, Juan de. [1551] 1999. Suma y narración de los incas. Transcripción por María del Carmen Martín Rubio. Editorial Universitaria de la UNSAAC.
Cerrón Palomino, Rodolfo. (2013). Las lenguas de los incas: El puquina, el aimara y el quechua. Academic Research. Frankfurt.
Cerrón Palomino, Rodolfo (2011). El legado onomástico puquina; A propósito de “Capac” y “Yupanqui”. Estudios Atacameños. Arqueología y Antropología Surandinas. No. 41. Pp.119-130.
Cerrón Palomino, Rodolfo. (2008). Voces del Ande: Ensayos sobre onomástica andina. Lima-Perú. Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. (2005). “La toponimia como fuente de usos gramaticales arcaicos y como registro cronológico de desplazamientos idiomáticos”. Lexis, XXIX: 1, pp. 111-124.
Crevels Mily y Pieter Mussken. 2007. Lenguas de Bolivia. Tomo I. Ámbito Andino. Editores MUSEF, Koninkrijk der Nederlanden y Plural. ed.
De Lucca, Manuel. (1983). Diccionario aymara castellano, Edit. CALA, La Paz, Bolivia.
Escobar Zapata, Emérita. (2017). El sistema fitonímico de los pueblos de Tupe y Cachuy. Un enfoque etnolingüístico. Tesis doctoral. UNMSM. Lima- Perú. https://hdl.handle.net/20.500.12672/6420.
Gálvez Astorayme, Isabel & Antonio Gálvez R. (2002). “Antropónimos prehispánicos de filiación quechua en el Valle de Supe y Huaura”. Revista Arqueología y Sociedad n.° 14. pp. 141-149.
Garcilaso de la Vega, Inca. [1609] (2007). Comentarios reales de los incas. Fondo Editorial Inca Garcilaso de la Vega. Lima-Perú.
Gonzalez Holguín, Diego. [1608] (1989). Vocabvlario de la Lengva General de todo el Perv llamada Lengua Qquichua o del Inca.
Gonzáles Holguín, Diego. (1607). Gramática y arte nueva de la lengua general de todo el Perú, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca. Lima: Francisco del Canto.
Heródoto de Halicarnaso. (2006). Los Nueve Libros de la Historia. (484 a. C.-425 a. C.). Libro IV. CLXXXIV. Ediciones elaleph.com.
Itier, César (2013). Viracocha o el Océano. Naturaleza y funciones de una divinidad inca. IEP. IFEA. Lima – Perú.
Medinacelli, Ximena. (2003). ¿Nombres o apellidos? El sistema onomástico aymara. Sacaca siglo XVII, Edit. IEB, La Paz Bolivia.
Ortiz García, E. (2011). “Los incas y el Sol: métodos de observación solar y calendario incaicos”. Revista Española de Antropología Americana. Universidad Alcalá de Henares. España.
Revenga Torres de, Pilar y Puche, Miguel A. 2002. Onomástica castellana y onomástica catalana en tierras fronterizas durante la edad media en Estudios de Lingüística No. 16. Alicante-España.
Santa Cruz Pachacuti, Juan de. (1995). Relación de Antiguedades de este Reino del Perú. Edición. Carlos Araníbar.
Santo Tomás, Domingo de. (2013) [1560]. Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú. Compuesto por el Maestro Fray Domingo de Santo Thomás de la orden de Santo Domingo, vols. 1 y 2. USMP.
Reniec, Unión Europea, Terra Nouva. 2012. Introducción37 a un Tesoro de nombres quechua en Apurímac. Lima-Perú.
Torero, Alfredo (1993). Fronteras lingüísticas y difusión de culto: El caso de Huari y de Contiti Viracocha, citado en Itier, C. (2013).
Torres Rubio, Diego de. (1616). Arte de la Lengva Aimara.
Zucarelli, C., M. Malvestitti, R. Izaguirre & J. Nahuel. 1999. Diccionario Mapuche-Español Español-Mapuche. Ed. Caleuche, Argentina.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Lizardo Visitación Figueroa
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.